<Petite English♪>
今日は、電車の乗り継ぎの説明に関する英会話をご紹介しました。
~~~~~
Alan:すみません。ちょっと教えていただきたいのですが…
Excuse me, could you help me?
Masako:どうしましたか?
Yes, sure! What’s up?
Alan:台風の影響でJRの在来線が止まっているようなのですが、大阪へは他にどんな行き方がありますか?
It looks like the JR line is down because of the typhoon.
Is there any other way I can get to Osaka?
Masako:阪急や京阪がありますが、大阪のどこへ行きますか?
You could take Hankyu or Keihan, but where in Osaka are you going?
Alan:梅田に行きます。
I’m heading to Umeda.
Masako:ああ、梅田なら、阪急が便利です。
ここ、北大路駅からは、地下鉄烏丸線1番ホームから乗車して、
四条で下車します。後方の車両に乗ると阪急への乗り換えが便利です。
地下鉄四条駅の北改札を出て、まっすぐ進めば階段があります。
階段を上がれば阪急電車の切符販売機があります。
大阪梅田へは特急に乗ってください。終点が大阪梅田駅です。
Oh, Hankyu is the best way to Umeda.
From here, Kita-oji Station, take the Karasuma subway line to Shijo.
You can get on at the #1 platform.
If you ride at the rear of the train, it’s better for when you transfer.
When you come out of the ticket gates at Shijo Station, go straight;
there will be some steps.
Go up those steps and you’ll see a Hankyu Railway ticket machine.
Take the Limited Express. The terminal is at Osaka Umeda.
Alan:親切にありがとう!
Thanks for all your help! I really appreciate it.
~~~~~
今日は、少し長めの会話になりましたが、新しい表現も沢山入っています!
京都には外国からの沢山の観光客の方がいらっしゃいます。
道を聞かれることも多いですよね💦
教えて差し上げたい!
でも、英語でどう説明すればいいのか急には出て来ない(*_*;
なんてことありませんか。。
アランと一緒にお届けするPetite English♪ 是非、活用してくださいね~♪